<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
	<channel>
				<title><![CDATA[용어의 구분과 일관성- zone 과 region]]></title>
		<link>https://www.cosmosfarm.com/threads/rss/document/15065</link>
		<description><![CDATA[<p>우커머스는 배송과 관련하여 zone과 region 이라는 단어가 자주 나옵니다.</p>

<p>먼저 글에서 언급했듯이 문맥에 맞게 번역을 한다고 해도,</p>

<p>무심코 둘 다 "지역"으로 번역하기 십상입니다.</p>

<p> </p>

<p>그런데 Select regions within this zone 이라는 문장을 만나면</p>

<p>상황이 달라집니다.</p>

<p>"이 지역내에서의 지역들을 선택하세요" 라는 번역이 되니...</p>

<p>비로서 zone 과 region 을 구분해서 일관성 있게 번역해야만 하는 필요성을 깨닫게 됩니다.</p>

<p> </p>

<p>결론은 이렇습니다.</p>

<p>우커머스는 zone의 범위 내에 region 이라는 지리학적인 장소를 포함시키고 있습니다.</p>

<p>따라서 zone 은 "구역"으로 번역하고, region 을 "지역"으로 일관성있게 번역하면</p>

<p>두 어휘의 관계도 명확히 설정되고, 둘 다 "지역"으로 혼용해서 사용함으로써 발생되는</p>

<p>혼란도 방지할 수가 있습니다.</p>

<p> </p>

<p>지난 번 글이 "문맥에 맞게" 였다면,</p>

<p>이번 글은 "유사한 용어의 의미 구분과 번역의 일관성"에 관한 Tip 이었습니다.</p>

<p> </p>

<p>ps. 우커머스 시스템을 좀 더 깊이 있게 활용하기 전에</p>

<p>이런 사소한 준비 부터 철저해야겠다는 생각에서 몇자 적었습니다^^;;</p>
]]></description>
		<copyright>Copyright 2026, 코스모스팜</copyright>
				<item>
			<title><![CDATA[안녕하세요~^^

우커머스뿐만 아니라 무언가를 활용하기 위해서는,

사소한 준비일지라도 철저히 해야 ...]]></title>
			<link>https://www.cosmosfarm.com/threads/document/15085</link>
			<description><![CDATA[<p>안녕하세요~^^</p>

<p>우커머스뿐만 아니라 무언가를 활용하기 위해서는,</p>

<p>사소한 준비일지라도 철저히 해야 될 듯합니다.</p>

<p>고맙습니다.</p>
]]></description>
			<author>스레드봇</author>
			<pubDate>Mon, 07 Aug 2017 07:39:16 +0000</pubDate>
			<category>우커머스(WooCommerce)</category>
		</item>
			</channel>
</rss>