<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
	<channel>
				<title><![CDATA[우커머스를 탄탄하게 다지는 첫 걸음 - 언어 번역]]></title>
		<link>https://www.cosmosfarm.com/threads/rss/document/14907</link>
		<description><![CDATA[<p>지난 6월초 우커머스 최신 버전을 설치했습니다. 당연히 워드프레스 처럼 한글화가</p>

<p>100% 되어있는 줄로 알고 설치를 했는데 온통 영문입니다.</p>

<p>잠시 당황했습니다. 그래서 부랴 부랴 한글 언어파일을 검색해보니, 마땅히 공개된 파일도 없는 듯합니다.</p>

<p>어쩔수 없이 우커머스의 공식적인 언어파일 사이트를 방문했습니다.</p>

<p><big><strong>우커머스 각국 언어파일 공식사이트</strong></big> <a href="https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce" target="_blank">https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce</a></p>

<p> </p>

<p>우커머스는 원본을 기준으로 하면, 약 5,000개의 번역이 필요합니다. (* 깊이가 있다는 의미로 받아들이니다) </p>

<p>상기 사이트에 방문하니 165개의 국가별 언어파일이 있는데, <span class="marker"><strong>한국은 번역율 53%로 전체 순위 중 57위 입니다.</strong></span></p>

<p> </p>

<p>아랍어나 이란어(페르시안)도 번역율은 100%이고, 중국이나 일본어도 100%로 나와있습니다.</p>

<p>이 것을 보면서 세계 각국의 우커머스 활성화 정도를 짐작하면 너무 오버하는 걸까요? ^^;;</p>

<p>어쨌든 한국어 파일을 다운받아서 설치하니 우선 절반 정도는 가볍게 해결이 되었습니다.</p>

<p> </p>

<p>이 과정에서 잠시 이런 생각을 했습니다.</p>

<p>이번 기회에 우커머스를 새로 공부한다는 기분으로 차분히 하나 하나 직접 번역해 가면서 작업을 하는 것도</p>

<p>오히려 우커머스를 탄탄히 익히는 좋은 기회가 될 것이라는 생각이 들었습니다.</p>

<p> </p>

<p>제 예상대로 문맥에 따라서 미번역된 부분을 중심으로 그때 그때마다 당장 눈에 띄는 것을 중심으로</p>

<p>번역해 가니 문맥에 크게 어긋나지 않으면서, 우커머스를 이해하는데 많은 도움이 되는 것 같습니다.</p>

<p><span class="marker"><strong>번역은 Poedit 를 이용했는데, 무료버전도 있지만 가격도 저렴해서 유료인 Pro 버전을 추천합니다.</strong></span></p>

<p> </p>

<p>만약에 처음 부터 100% 한글로 번역된 우커머스를 사용했다면, 오히려 혼돈될 수 있는 부분들도</p>

<p>이런식으로 작업을 진행해가니 장기적으로 볼 때는 매우 도움이 된다는 경험을 얘기합니다.</p>

<p> </p>

<p><span class="marker">한가지 예를 들면 상품 등록시에 '저장소'라는 항목이 있습니다.</span></p>

<p><span class="marker">현재 번역이 되어있는 부분인데, 도데체 무슨 의미로 이렇게 했는지 통 이해가 안가서</span></p>

<p><span class="marker">영어 어휘를 확인하니 inventory 라고 되어 있습니다.</span></p>

<p> </p>

<p><span class="marker">이럴 경우에는 오히려 '재고관리'라고 하는 것이 문맥적으로 맞다고 봅니다.</span></p>

<p><span class="marker">간혹 문맥과는 상관없이 영한사전을 그대로 대체하는 식으로 번역된 부분들도 있기에</span></p>

<p><span class="marker">우커머스를 탄탄하게 다지는 방법으로 자신이 직접 해당 문맥에 맞게 번역하는 것이 좋을 듯합니다.</span></p>

<p> </p>

<p>자신이 직접 번역하면 얻게되는 또 다른 유익은 고객의 사이트 성격에 맞는 용어선택을 할 수 있다는 점입니다.</p>

<p>예를 들어서 product(s) 라는 단어가 있습니다. 무조건 '제품'으로 번역하는 것은 적절하지 않습니다.</p>

<p>우리말로 '제품'은 자신이 직접 생산 및 제작해서 판매할 때 일컫는 어휘이고</p>

<p>외부에서 생산.제작한 것을 단지 유통해서 판매하는 쇼핑몰 전문이라면 '상품'이라고 합니다.</p>

<p> </p>

<p>즉 쇼핑몰 사이트라면 '상품'이라고 고쳐서 사용하는 것이 좀 더 적확한 어휘선정이라고 봅니다.</p>

<p>(주: 물론 여기에 이견이 있을 수 있음을 인정합니다.)</p>

<p> </p>

<p>다만 뚜렷한 목적을 갖고서 우커머스를 탄탄하게 다지는 목표를 갖고 있다면,</p>

<p>제가 하는 방법이 유용하리라는 생각에서 몇 자 적어봤습니다.</p>

<p> </p>

<p>앞서 링크한 우커머스 한글파일 공식사이트에는 약 7,000여개의 한글 번역이 대기 중에 있습니다.</p>

<p>미번역된 것이 약 2,500개가 있는데 7,000여개가 대기 중이라는 것은 동일 어휘에 대해서</p>

<p>여러개의 한글 번역 후보군들이 올라와 있다는 의미입니다.</p>

<p> </p>

<p>해당 사이트에서는 특정 어휘나 문장에 대해서 여러 경우의 번역본 후보들을</p>

<p>직접 미리 살펴볼 수도 있으니, 이를 참조하는 것도 좋을 듯 합니다^^</p>

<p> </p>

<p>ps. 상기글은 우커머스를 <strong>탄탄하게</strong> 다진다는데에 방점을 두고서 <strong>개인적인 생각을 피력</strong>한 것입니다.</p>

<p>따라서 제 생각과 다른 상황과 환경이 늘상 존재한다는 것에도 물론 동의합니다.</p>
]]></description>
		<copyright>Copyright 2026, 코스모스팜</copyright>
				<item>
			<title><![CDATA[우커머스가 워낙 글로벌하게 이용되고 다양한 요구들을 반영시켜 놓다보니,

우리나라 실정에는 잘 어울...]]></title>
			<link>https://www.cosmosfarm.com/threads/document/14981</link>
			<description><![CDATA[<p>우커머스가 워낙 글로벌하게 이용되고 다양한 요구들을 반영시켜 놓다보니,</p>

<p>우리나라 실정에는 잘 어울리지 않는 듯한 기능들도 있고해서</p>

<p>장황하다는 측면도 다분히 있는 듯 합니다.</p>

<p>특히나 배송료 부분은 저 또한 마땅치 않아서 좋은 방안을 강구하고 있습니다.</p>

<p> </p>

<p>그렇치만 우커머스를 기반으로 하는 Addon 생태계들이 활성화되어 있어서</p>

<p>사실 이 쪽에 더 큰 관심을 갖고 있습니다^^</p>

<p> </p>

<p>ps. 참고로 직접 쇼핑몰을 제작해서 사용하는 것이라면 굳이 번역할 필요는 없습니다.</p>

<p>단지 저 같은 경우에는 클라이언트의 의뢰를 받아서 제작일을 해 주는 것이라서</p>

<p>관리자 모드의 한글번역을 기본적으로 제공해 주고 있습니다.</p>
]]></description>
			<author>아담슨</author>
			<pubDate>Fri, 04 Aug 2017 09:21:50 +0000</pubDate>
			<category>우커머스(WooCommerce)</category>
		</item>
				<item>
			<title><![CDATA[좋은 팁 감사합니다.

전에 우커머스를 둘러 봤을 때 너무 장황하다는 느낌이 들었는데 차라리 영문으로...]]></title>
			<link>https://www.cosmosfarm.com/threads/document/14934</link>
			<description><![CDATA[<p>좋은 팁 감사합니다.</p>

<p>전에 우커머스를 둘러 봤을 때 너무 장황하다는 느낌이 들었는데 차라리 영문으로 봤으면 나았을 지도 모르겠네요.</p>

<p>그나저나 번역을 잘못 해 놓은 것은 아쉽군요.</p>
]]></description>
			<author>음냐</author>
			<pubDate>Thu, 03 Aug 2017 01:35:56 +0000</pubDate>
			<category>우커머스(WooCommerce)</category>
		</item>
				<item>
			<title><![CDATA[상기 글을 쓰고나서 이 곳에 쓰고나서, 원래 진행하던 쇼핑몰 작업을 하는 중에 위와 관련하여 중요한 ...]]></title>
			<link>https://www.cosmosfarm.com/threads/document/14911</link>
			<description><![CDATA[<p>상기 글을 쓰고나서 이 곳에 쓰고나서, 원래 진행하던 쇼핑몰 작업을 하는 중에 위와 관련하여 중요한 것을 발견했습니다!!!</p>

<p>6월에 시작했던 쇼핑몰 작업 중, 상단에 나오는 쇼핑몰의 상품의 숫자가 여러개가 있는데도 항상 1개로 나오는 문제가 있었습니다.</p>

<p>시간이 여의치 않았던 관계로 정확한 원인을 찾기까지는 여의치가 않았고 어쩔수 없이 그 부분은 화면에서 안보이게 처리했습니다.</p>

<p>문제가 테마인지 다른 플러그인인지??? 우커머스는 분명 아닐텐데 생각은 하면서...</p>

<p> </p>

<p>그러다가 1달이 넘어가는 지금 시점에서 그 부분이 자꾸 걸렸습니다. 기본적으로 카테고리 등 검색이든 상품 숫자가 표시되는 것이</p>

<p>훨씬 좋은데, 최종 마무리 단계에서 점검을 해보기로 했습니다.</p>

<p> </p>

<p>결론은 우커머스 한글 번역파일에 있었습니다.</p>

<p>물론 이미 기본적으로 번역되어 있었던 한글 부분이었는데, 상품 수량에 관계없이 "<strong>1개 있습니다</strong>" 라고 확정을 해 놓았습니다.</p>

<p>원인은 영문 본문은 단수와 복수의 2가지로 아래와 구분되어 있었습니다.</p>

<p><strong>Singular:</strong></p>

<p>Showing the single result</p>

<p><strong>Plural:</strong></p>

<p>Showing all %d results</p>

<p>이 것을 현재의 우커머스 한글파일에는 "1개 있습니다"라고 못박아 놓았으니,</p>

<p>항상 이상한 결과가 나온 것이었습니다.</p>

<p> </p>

<p>원인은 번역시 해당 내용을 자세히 살펴보지 않으면,</p>

<p>Showing the single result 부분만 보이고 <strong>Showing all %d results</strong> 을 보지 못했기에</p>

<p>Showing the single result 만을 기계적으로 번역했기 때문이었습니다.</p>

<p> </p>

<p>이런 경우에는 "<strong>총 %d개 상품</strong>" 정도로 번역하면 정확한 숫자가 나타납니다.</p>

<p>이 것을 우커머스 언어파일 공식사이트에 누군가 새로 제안해 놓았을 것으로 생각하고</p>

<p>상기 사이트에 방문해서 확인해 보니, 새로 제안으로 올려진 내용도 "1개 있습니다"라 되어있네요.</p>

<p> </p>

<p><strong>그래서 "총 %d개 상품"으로 새로 제안해 놓았습니다.</strong></p>

<p>이 문제로 골탕을 먹었을 분들에게 많은 도움이 되었으면 합니다^^</p>
]]></description>
			<author>아담슨</author>
			<pubDate>Wed, 02 Aug 2017 02:29:49 +0000</pubDate>
			<category>우커머스(WooCommerce)</category>
		</item>
			</channel>
</rss>